| Qüestions de vida, de Moixé Natan |
| Notícies |
|
Per no estendre´m massa us esmentaré breument la parla de dues persones de la taula de presentació: la de l ´Oriol Saula i la de l´autor de la traducció del llibre el Dr. Josep Xavier Muntané. L´Oriol Saula ens diu del Josep Xavier Muntané que és un investigador nascut a Tàrrega, persona preparada, propera i partícep dels seus descobriments, excel.lent comunicador, publica a la revista Urx articles sobre els jueus de Tàrrega: sobre el Call (la història de l´atac al Call al 1348), l´alimentació i el fossar dels jueus (necròpolis de les Roquetes, 155 fosses individuals i 6 fosses comunes). I a més a més és un magnífic filòleg hebreu (com ho demostra la traducció del llibre). De Moixe Natan l´Oriol ens diu que era un personatge savi i poderós, aplegava fortuna i saviesa, va fer d´interlocutor entre jueus i cristians. A la 1a mitad del s XIV l´economia de Tàrrega era potent i l´aljama jueva creix i es fa gran. Juntament amb el seu germà Shalomó deixen diners a interès fins i tot al rei, el qual els concedeix el privilegi de no portar rodella groga, com era preceptiu de portar tots els jueus i per tant poden moure´s més lliurement. Com pasa a vegades en families opulents, en els Natan (Cal Natan) hi ha una part obscura amb morts misterioses (del germà i del nebot).
L´obra poètica de Natan són els proverbis, i Moixe Natan va ser un home de pau oblidat en molts segles per ser jueu. En Josep Xavier Muntané diu de Moixé Natan que el llibre del que parlem es va presentar fa 600 anys¡¡ Recordem que ell no era escriptor d´ofici, es dedicava al comerç i al préstec i en el seu temps lliure llegia i componia poemes. Els poemes encara que breus (proverbis) són poemes cultes (tenen metre). Les rimes a vegades poden ser internes (al mig) i a certs poemes les primeres lletres de cada paraula ( si les posem juntes) fan un acròstic del nom de l´autor (Moshe ben Netaniel bar Sholomo).Era home molt ric i amb una bona biblioteca en una època en que només tenien llibres les families adinerades, per les referències descrites en els seus proverbis , sabem que tenia coneixements de la Mishnà i de la Torah. Per a Natan els seus proverbis són experiència de vida (un exercici de reflexió).
Seguint un ordre cronològic són: Manuscrit de París, Manuscrit de Londres, Edició impresa de Constantinoble, Edició impresa de Venècia, Manuscrit privat (s´esmenta un propietari proper a Roma), Manuscrit de Budapest, Primer manuscrit de Jerusalem (col.lecció privada del professor Meir Benayahu), Segon manuscrit de Jerusalem de la col.lecció hassídica de Karlin Stolin, Manuscrit de Berlin, Tercer manuscrit de Jerusalem de Ha-Rav Sassoon, Manuscrit de San Petersburg, i l´Edició impresa d´Husiatyn (Galítsia). ¡Déu n´hi do ¡ les voltes pel món que ha donat un llibre de proverbis escrit per un jueu de Tàrrega fa 600 anys, increïble i sorprenent.
Aplaudiments sentits a l´acabar la presentació, signatura d´exemplars per part de l´autor i un “pica pica” amb cava en una terrassa de l´edifici , van acabar una tarda d´estiu a “Tàrrega la culta" - si em permeteu que és com jo la intitularia -, i que pels qui ens agrada el tema hebreu va ser, a banda de motiu d´esplai, d´allò més didàctica. Des de TARBUT ALCH felicitem al Dr. Josep X. Santiveri pel seu nou llibre. Matilde Rufach Lleida, juliol de 2011
|



